Hoje chegaram os nossos dicionários que fizemos no âmbito do projecto Shape Up, com uma turma de 3ºano de Viana de Áustria.
É um dicionário de frutos e legumes, Português/Alemão. Nós desenhámos e escrevemos os nomes em Português, da letra A à letra M e enviámos para eles traduzirem para Alemão. Os nossos colegas de Viana de Áustria fizeram o mesmo desde a letra M até à letra Z e nós traduzimos. Nem imaginam como foi difícil descobrir aqueles nomes!...
Finalmente Viana de Áustria compilou e policopiou estes dicionários e enviou-os para todos nós.
Foi um trabalho muito giro e divertido.
7 comentários:
Estes dicionários estavam um espanto ainda por cima é que eu queria aprender frutas em alemão, parece ser interessante.
Primeiro agradecemos e depois fomos pesquisar.
Só o X não tinha nenhum fruto nem em alemão nem em português.
Se não agradeci aqui está:
os os meus maiores abraços e obrigado. Agradeco a colaboração dos meninos de Viana de Áustria.
OObbrriiggaaddoo!!!!!!!!.
beijos do vosso amigo daniel que está sempre presente.
O Dicionario esta muito giro, assim ja sei dizer algumas palavras em alemão com a minha amiga patricia wiederkerque que é alemã.
Adoro os nossos trabalhos do shape up.
Abraços do vosso colega e amigo João Coelho.
Que bela ideia este trabalho de intercâmbio com os alunosde Viana de Áustria!!
Esta dicionário está digno de uma verdadeira consulta. Os desenhos estão muito giros e bem coloridos.
Os alunos do 3º. D e a Profª. Inácia continuam IMPARÁVEIS!!!
MUUIITOS PAARAABÉÉNNS!!!
Beijinhos da Célia Figueiredo
(Mãe do Diogo)
Professora o dicionário está muito giro, mas acho que ficava melhor com todas as palavras em vez de ser só frutos.
Mesmo assim ficou lindo mas as palavras em alemão são muito esquisitas.
Eu já guardei o livro na minha biblioteca super grande como tú disseste.
Falanda de outra coisa acho as contas de dividir agora ao principio um bocado complicadas.
Eu segunda-feira dou-te os grandes sabões.
Sabonetes ou como é que tú dizes.
Só te digo que não gosto de esfregar as pessoas.
Achei o trabalho de casa muito divertido mas ficai com uma duvida: Aquele texto é para passar para a composição de lingua portuguesa ou isso é o que os do 4º ano vão fazer?
Eu não sei.
-Adeus, bay, bay
O dicionáro está muito giro gostava que fizessemos mais trabalhos assim mas em vez de ser australiano podia ser ingles ,Brasileiro ou até Indiano ,bom até para a semana e gostei muito de termos feiro este trabalho....
Foi uma boa iniciativa, esta do dicionário bilingue, apesar de curto, mas serve de experiência e de intercâmbio de culturas.
Deviam tentar o mesmo com outros paises envolvidos no projecto.
Até eu achei piada tentar pronunciar aquelas palavras.
Carmen
Enviar um comentário